23 sept. 2011

Kalachnikov en calèche, Almodovar au Darfour




Il existe dans la tradition slave un pain rond qui est consommé lors d’occasions particulières. Ainsi le колач /kolač/ ukrainien du réveillon de Noël ou le кулич /kulitč/ de la Pâque russe. Comme le tchèque kolacky et le croate kolač « gâteau » ces mots ont en commun l’idée de rondeur. Ils proviennent tous du mot proto-slave /*kolo/ « roue » qui a entre autre donné le tchèque kolo « rond » duquel provient le terme kolesa « charrette » qui a donné le français calèche et l’anglais calash« calèche ». En russe, celui qui fabrique le кала́ч /kalač/ se nomme le калашник /kalašnik/ « boulanger ». C’est de ce mot qu’est issu le patronyme Калашников Kalachnikov et c’est en l’honneur de l’ingénieur soviétique Mikhaïl Kalachnikov qu’à été nommé l’arme du même nom Avtomat Kalachnikova crée en 1947 (AK-47). Arme des mouvements révolutionnaires, on la retrouve aussi bien sur le drapeau du Hezbollah que sur celui du Mozambique.



Les juifs ashkénazes de langue yiddish nomment kugel un gâteau rond qui tient son nom de l’allemand Kugel « sphère », et qui est une variété de la pâtisserie allemande gugelhupf de laquelle le kouglof alsacien tient son nom. Ces mots slaves et allemands proviennent du radical indo-européen /*kwel/ « tourner en rond » par lequel le latin circus a donné le français cercle. C’est aussi ce radical qui a donné le sanskrit चक्र /šakra/ qui signifie « roue, cercle ». Le chakra est un symbole bouddhiste et hindou qui se retrouve aussi bien sur le drapeau indien de l’Inde que celui du peuple Rrom.






En sanskrit, l’idée de cercle peut-être aussi rendue par le mot मण्डल /maṇḍala/, le mandala qui est un autre symbole important de ces deux religions dans laquelle il prend la forme d’un diagramme rituel. L’hindi moderne utilise toujours le mot मण्डल /maṇḍala/ « disque » et c’est ce nom que porte la ville birmane de Mandalay.


Du radical sémitique /*dwr/ « tourner » provient la racine arabe دار /dāra/ de même sens. C’est parce que les tentes des Bédouins étaient placées en rond que le mot دار /dār/ a fini par signifier « habitation, maison » et c’est lui que l’on retrouve dans le nom de la ville tanzanienne دار السلام Dār as-Salām « la maison de la paix, le paradis » ou dans le nom arabe de l’entité villageoise, le douar دوار /dūwār/. Le mot arabe دار الصناعة /dār aṣ-ṣanācat/ « maison de fabrication » a d’abord donné l’italien génois darsena avant de passer au français darse. C’est le même mot et son évolution de « lieu d’entrepôt » à « dépôt d’armes » qui a donné le français arsenal. Le mot الصناعة /aṣ-ṣanācat/ « fabrication » qui compose la deuxième partie de l’étymon est de la même racine que le nom de la ville yéménite Sanaa. L’arabe est une des langues du Soudan et le Darfour en est une région. Son nom arabe دار فور /dār fūr/ signifie « la maison des Four (fòòr) », une ethnie de langue nilo-sahrienne qui occupe tout l’ouest de ce pays. L’espagnol a emprunté le mot arabe دار /dār/ sous la forme aduar qui est encore appliqué aux camps de Gitans nomades. Une extension du mot /dār/ se retrouve dans la toponymie espagnole, par exemple dans le nom de la petite ville Almodóvar del Campo dans laquelle se trouve une forteresse maure. Ce mot almodóvar provient donc de l'arabe المدور /al-mudūwar/ « la ronde » d’où est issu le patronyme correspondant porté par le réalisateur de cinéma Pedro Almodovar.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire