17 févr. 2012

Fennec et chacal


            Le fennec, ce petit canidé du désert aux larges oreilles possède un nom emprunté par le français à l’arabe فنك /fanak/ qui le tenait lui-même du persan فنج /fanaj/. Ce mot a naturellement essaimé dans les langues de la Méditerranée et notamment en maltais. Dans cette langue (sémitique), le mot fenek ou fenech a toutefois pris le sens de « lapin » un autre animal aux longues oreilles. Les Maltais se sont servis de ce mot pour faire le patronyme Fenech que l’on retrouve par exemple dans le nom d’un président de l’île, monsieur Eddie Fenech Adami.

         Comme pour le fennec, c’est du persan que nous vient le nom du chacal et plus précisément du mot شغال /šaġal/, voisin, voire emprunté au sanskrit de même sens शृगाल  /śagāla/. On retrouve dans ce mot le binôme  गल /gala/ « avaler » cognat (apparenté) du français gueule

         Cet animal est souvent confondu avec le loup et l’afro-asiatique /*dhi’b/ désignait aussi bien le loup que le chacal ou la hyène. De cette racine /*dhi’b/ découle l’hébreu זאב /zab/ « loup, bête féroce » et on trouve dans la bible un prince qui porte le nom de Zeeb. En découlent aussi l’arabe ذئب /ḏib/ « loup » (patronyme Boudhiba) ou l’égyptien ancien z3b « chacal ».

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire