6 juin 2013

Kismat de la place Taksim


         Istanbul voit ces jours-ci sa population marquer son mécontentement lors de manifestations sur une des places principales de la ville, la place Taksim. Le turc taksim signifie « division », emprunté à l’arabe تقسيم‎ /taqsīm/, qui a aussi fait souche dans l’ourdou تقسيم‎ /taqsīm/ et le persan تقسیم کردن /taqsīm kardan/ « diviser ». La place stambouliote tient son nom du fait qu’elle était le lieu de la division en plusieurs canaux du captage d’une source en amont, elle devint la place de la division des eaux sous le sultan Mahmoud 1er. 

        
Le mot arabe تقسيم‎ /taqsīm/ provient de la racine قسم /qasama/ qui signifie « diviser, répartir » à l’origine du mot قسمة /qismat/ « destin ». Lui aussi été emprunté par de nombreuses langues telles que le turc kısmet « destin, fatalité », l’albanais kësmet, ou l’ourdou/hindi  قسمت / िस्मत् /qismat/ « destin ». Il entre dans la langue anglaise sous la forme kismet ou kismat pour faire référence au destin à l'orientale. C’est ce nom Kismet qui sera donné à un robot du MIT capable de communiquer avec les humains.

         La racine arabe est issue du radical proto-sémitique *qsm « diviser » mais aussi « pratiquer la divination » à l’origine de l’hébreu קסם /qasam/ « distribuer (par lot), divination ».





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire